Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En [de Heere] sloeg onder die lieden van Beth-semes, omdat zij in de ark des HEEREN gezien hadden; ja, Hij sloeg van het volk zeventig mannen, [en] vijftig duizend mannen. Toen bedreef het volk rouw, omdat de HEERE een groten slag onder het volk geslagen had. |
WLC | וַיַּ֞ךְ בְּאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ כִּ֤י רָאוּ֙ בַּאֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה וַיַּ֤ךְ בָּעָם֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ וַיִּֽתְאַבְּל֣וּ הָעָ֔ם כִּֽי־הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּעָ֖ם מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה ׃
|
Trans. | wayyaḵə bə’anəšê ḇêṯ-šemeš kî rā’û ba’ărwōn JHWH wayyaḵə bā‘ām šiḇə‘îm ’îš ḥămiššîm ’elef ’îš wayyiṯə’abəlû hā‘ām kî-hikâ JHWH bā‘ām makâ ḡəḏwōlâ: |
Algemeen
Zie ook: Ark (des Heeren, Verbond), Beth-Semes, Ir-Semes, Rouw
Aantekeningen
En [de Heere] sloeg onder die lieden van Beth-semes, omdat zij in de ark des HEEREN gezien hadden; ja, Hij sloeg van het volk zeventig mannen, [en] vijftig duizend mannen. Toen bedreef het volk rouw, omdat de HEERE een groten slag onder het volk geslagen had.
- omdat zij in de ark des HEEREN gezien hadden, In Numeri 4:5 en 20 lezen we dat niemand de ark mocht zien. Hier lezen we dat deze mannen "in" de ark keken en wat nog vele malen erger was. Enkele vertalingen willen het afzwakken door te vertalen met "naar" (NBV, NBV21), maar de meeste vertalen het correct met "in" (SV, HSV, Naardense Bijbel) of "into" (NETBible, ASV, Darby).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En [de Heere] sloeg onder die lieden van Beth-semes, omdat zij in de ark des HEEREN gezien hadden; ja, Hij sloeg van het volk zeventig mannen, [en] vijftig duizend mannen. Toen bedreef het volk rouw, omdat de HEERE een groten slag onder het volk geslagen had.
- שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ lett. "zeventig mannen vijftig duizend mannen". 1) Josephus noemt slechts 70 dodelijke slachtoffers (Fl. Josephus, 6:1:4), terwijl slechts een paar middeleeuwse Hebreeuwse manuscripten missen "vijftig duizend mannen" (Kennicott84 210 418). De NBV en NBV21 hebben "70 inwoners" met als aantekening "Voorgestelde lezing. MT: ‘zeventig inwoners, vijftigduizend inwoners’" en negeren daarmee dat alle overige manuscripten dit wel hebben. 2) Een mogelijke verklaring is dat in het Hebreeuws het voorzetsel ב is verdwenen en dat er שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ בְּחֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁx"70 mannen van de 50.000 mannen" heeft gestaan, echter hier is geen bewijs voor. Daarnaast staat in de LXX expliciet καὶ "en".
____
- וַיַּ֞ךְ בְּאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ MT Percussit autem de viris Bethsamitibus Vg και επάταξεν άνδρας Βαιθσαμής ABP; καὶ οὐκ ἠσμένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαμυς LXX;
- בָּעָם֙ MT; בהם Kennicott452;
- שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ MT; omissie Kennicott253;
- אִ֔ישׁ MT; omissie Kennicott475;
- חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ MT καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν LXX ABP et quinquaginta millia plebis Vg; omissie Kennicott84 210 418;
- חֲמִשִּׁ֥ים MT; חמשם Kennicott134; וחמשים Kennicott160 187 198 206 559 611 651 (aanvankelijk Kennicott250); חמשת Kennicott145;
- אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ MT; איש אלף איש Kennicott71; אלף איש כי Kennicott175;
- אֶ֖לֶף MT; per ongeluk איש Kennicott584;
- אִ֑ישׁ MT; omissie Kennicott569 607;
- הִכָּ֧ה MT; הכה הכה Kennicott89;
- גְדוֹלָֽה MT; גדלה Kennicott1 253;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!